2 avr. 2016

Ballade pour un pistolero (1967) VO+STFR

Titre original : Ballata per un pistolero
Imdb

El Bedoja a un plan pour braquer une banque au coffre-fort réputé imprenable. A la tête de sa bande, secondé par son petit frère Chiuchi, il réussit à empocher la mise avec un minimum de casse.
Mais il ignore que deux pistoleros sont sur ses traces : un dénommé Kud, vétéran du flingue revenu de tout, et Nigros, un jeune tout de cuir noir vêtu.
(source : westernmovies)

sous-titres maison



Articles : 
http://forum.westernmovies.fr/viewtopic.php?t=3834#p30128
http://www.western-wild-west-movies.com/ballade-pour-un-pistolero.html
"Le western all'italiana tel qu'on les apprécie : du gothique, du violent, de l'humour qui arrive comme un cheveu sur la soupe, du théatral et pas mal de bonnes trouvailles qui maintiennent l'attention du spectateur. le tout est dirigé avec maitrise."
 
Sur Angelo Infanti :
http://www.cineartistes.com


Le film : 

Les sous-titres : 
https://www.sub-titles.net/subtitles/fr-ballata-per-un-pistolero-1967/EAFA

J'ai été agréablement surpris de vos commentaires enthousiastes. Comme toujours, j'ai apporté le  meilleur soin possible à ces sous-titres. Si vous avez le moindre souci, ce srt est modifiable en l'ouvrant avec le "bloc-notes". 
Et j'espère que vous considérerez un autre film que je viens de traduire, HELL'S BELLES (1969), avec autant d'égards. 

BON FILM

27 commentaires:

  1. Bonjour et merci pour ce film que je cherchais depuis la découverte de sa B.O sur youtube, alors je serais bien intéressé par les sous-titres svp :)

    RépondreSupprimer
  2. Les critiques semblent bonnes sur le net. À découvrir donc.

    RépondreSupprimer
  3. rien que pour la magnifique affiche de Belinsky, qui donnait instantanément envie de voir le film (j'adore Belinsky, donc je manque d'objectivité). Je suis impatient de le découvrir, j'espère ne pas être le seul... :)merci d'avance pour le sous-titrage

    RépondreSupprimer
  4. merci pour ce film! un spaghetti inédit ça ne se refuse pas. bravo pour le taff.....

    RépondreSupprimer
  5. excellent western avec l'acteur Anthony Ghidrah de son vrai nom Dragonu Bojanic. Il joua dans deux autres westerns : Le dernier tueur (film méconnu) et La loi des colts... Pour quand les sous titres?? MERCI A VOUS. EXCELLENT BLOG....

    RépondreSupprimer
  6. j'attends le sous-titre de ce film qui est l'un des meilleurs westerns de cette belle époque.
    Merci

    RépondreSupprimer
  7. Il est vrai que l'affiche est superbe.
    Et, bien sur qu'on a envie de le voir avec des sous-titres, ce film !

    RépondreSupprimer
  8. Tres interesé également!!
    Ce western a l'air de bonne facture.
    Merci d'avance et bravo pour le boulot!!

    RépondreSupprimer
  9. ça m'interesse, je prends ! Merci pour l'obtention des sous-titres.

    RépondreSupprimer
  10. Bon, alors je vous dis à bientôt dans la semaine. J'en suis à la minute 55.

    RépondreSupprimer
  11. merci par avance ! (je ne sais plus si je l'ai dit dans mon précedent message).

    RépondreSupprimer
  12. Western d'une grande violence à l'allure de tragédie comme seuls les Italiens et Espagnols savaient le faire. Pour ceux qui ne l'ont jamais vu, ce n'est pas le western spaghetti le plus connu mais je le place facilement dans mon top 10. Merci pour le partage.

    RépondreSupprimer
  13. Eh bien, on dirait bien qu'un bon paquet de personnes attendent ces sous-titres avec impatiences... et évidemment j'en fait partie :)
    Par contre, je recherche aussi le 1er Sartana qui est passé au niveau légende des films introuvables.
    Merci encore pour les sous-titres et bonne fin de week-end .

    RépondreSupprimer
  14. Un nouveau western italien de qualité...
    Que du bonheur !
    Un tout grand merci à toi,
    Nobody
    ( ) si tu en as d'autres sur le feu, n'hésite pas : )
    PS: le 1er Sartana est dispo sur un autre blog. Puis-je en donner le lien ici ?

    RépondreSupprimer
  15. merci pour la trad et le partage de cet excellent "spaghetti".

    RépondreSupprimer
  16. C'est bon, c'est beau, c'est bonheur.

    RépondreSupprimer
  17. Des ''spaghetti westerns'',j'm'écouterai,j'en boufferai tout les jours.Celui là a vraiment l'air ''al dente''.MERCI.

    RépondreSupprimer
  18. Je l'avais déjà traduit il y a trois ans environ (mais avec des st et un audio en italien).
    Il était sur l'ancien blog d'Indianagilles (version Overblog).

    Je dis ça pour que te conseiller de me contacter avant de traduire car les westerns et surtout les péplums sont mon rayon, et tu t'es embêté à traduire des péplums dont il existe des VF.
    Je pourrais aussi de refiler à traduire des films dont il n'existe pas de VF (il s'agit surtout d'enregistrements sur la RAI + sti en srt).

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est gentil mais j'ai tendance à suivre mes envies de trad et de découverte en matière de cinéma bis.
      Donc, traduire un film double en français mais non disponible sur le web au même moment n'est pas ennuyeux et peut plaire aux autres amateurs de vostfr.
      Deux : je ne ttaduis pas sur commande ni - autant que possible -sur des vidéos de qualité moyenne.
      Trois : il n'y a pas lieu de se considérer comme le spécialiste de certains genres de films, je préfère encourager toute autre volonté que la mienne a traduire et partager.
      Sans vouloir me répéter, je considère faire découvrir et prendre des initiatives est préférable à attendre, car alors sinon les blogs de partage du bis seraient peu nombreux et offriraient moins de diversite.

      Supprimer
    2. Pour finir, je précise que je te dis tout ça pour te rendre service et je ne comptais rien t'imposer. Je t'écris en comm' car je n'ai pas ton mail, tu peux ne pas valider mes comm' (et même tout effacer) si tu veux.

      Supprimer
  19. C'est pour éviter de te fatiguer à traduire alors qu'il existe une vf : j'ai tous tes péplums en repacks VF (le Minotaure d'aujourd'hui y compris) je ne peux encore les mettre au Palace pour plusieurs raisons, mais je te les aurais filé en avance.

    Quand je parle de spécialiste, je veux dire que je sais ce qui existe en VF et repacks, une petite communauté s'est formée autour du Palace, et si je ne les ai pas je peux les avoir.

    Mes enregistrements RAI sont de qualité dvdrip car il s'agit du signal intégral récupéré dans ma box, je précise qu'il s'agit bien sûr de films non édités en dvd, même en Italie. Ce sont de vraies raretés car il n'y a pas de VF.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'aime les VF moi aussi. De fait, l'habitude de sous- titrer m'a donné le goût des vistfr. Au final l'idéal est de pouvoir grace aux repacks bénéficier de films VF+VO+STFR.
      Même si mon envie me pousse à traduire des films susceptibles d'être partagés un jour en français, l'existence d'une communauté est aussi une force et permet d'orienter nos efforts de façon à être complémentaire. Je vais créer un mail spécial pour le blog et le diffuser, pour qu'on communique ainsi comme tu le suggères.

      Supprimer
  20. est-ce possible d'obtenir un lien de la VF que Virdaucalis propose..

    bravo encore pour ton blog, j'adore tes films.. bcp de raretés

    RépondreSupprimer
  21. Merci pour ce film et ce site.

    RépondreSupprimer