11 mars 2016

La Vengeance du colosse (1962) VO+STFR maison

Le dieu Mars, envoyé sur Terre par son père Jupiter afin de secourir une ville assiégée, y reste par amour pour Daphné, la fille du roi Kronos.
 


 sous-titres maison (11/03)

Avec la vigilance des lecteurs, j'ai rectifié le titre français que j'avais trouvé sur deux sites francophones que je ne citerai pas*, alors que Imdb me tendait pourtant la solution !
Fiche mise à jour le 14 mars 2016. 
 *Ils sont facilement repérables, pour la petite histoire, si on recherche le film avec son titre original sur google et "pages en français", page 2 des résultats.

Un divertissement simple mais agréable, mélangeant peplum et fantastique myhtologique.

Imdb








La vidéo : 
http://rarelust.com/the-son-of-hercules-vs-venus-1962/
http://wipfilms.net/sword-and-sorcery-adventure/mars-god-of-war/

Les sous-titres maison : 
Grâce à votre motivation en commentaires.
https://www.podnapisi.net/subtitles/fr-marte-dio-della-guerra-1962/dbo_
Continuez à donner votre avis, à faire preuve de votre envie, joie, surprise, dégoût ou déception (mais dans ce cas, avec tact, d'accord ?).

26 commentaires:

  1. Un grand merci à toi pour ce peplum inconnu pour ma part mais que j'ai hâte de decouvrir.

    RépondreSupprimer
  2. le gente de film que j adore , merci pour cette découverte.

    RépondreSupprimer
  3. Alors là, je suis preneur!!
    Merci bien

    RépondreSupprimer
  4. Que c'est beau, le cinématographe. Quand y en a plus, y en a encore. Même des péplums. On pense avoir tout découvert, tout vu, mais non, certains mettent à jour de nouvelles trouvailles grâce à leurs fouilles cinéarchéologiques.

    RépondreSupprimer
  5. Effectivement, un péplum inédit c'est plutôt rare !
    Merci pour ces sous-titres.

    RépondreSupprimer
  6. un excellent péplum dont le passage dans les cinémas de quartiers demeura furtif. J'ai eu la chance de le visionner dans une copie à bout de souffle, ultra rayée... Merci de le programmer ici. Bonne continuation...

    RépondreSupprimer
  7. UN péplum qu'il me tarde de visionner. Merci pour ces sous-titres FR et pour les liens de la vidéo.

    RépondreSupprimer
  8. Un peu de fraicheur kitsch qui nous change de toutes ces soupes SciFi ultra chargées d'effets speciaux qui masquent la pauvreté cinematographique de ce genre de films.
    Merci

    RépondreSupprimer
  9. merci beaucoup pour cette trad et le partage. un péplum qui me rappellera mon enfance.

    RépondreSupprimer
  10. merci pour cet inconnu qui me fait penser avec nostalgie au regretté Cinema De Quartier de l'ami Dionnet.

    RépondreSupprimer
  11. Un chouette peplum, bonne continuation...dans ce genre que j'apprécie bcp,superbe travail.

    RépondreSupprimer
  12. Bonsoir, le film fût distribué par Les Films Marbeuf en 1963, sous le titre "La Vengeance du colosse" et non sous le titre : Mars, dieu de la guerre.

    RépondreSupprimer
  13. Autant pour moi, ce n'est pas Les Films Marbeuf, mais Les Films Jacques Leitienne qui a sortie en décembre 63 cette oeuvre de Marcello Baldi ... ソーリー .

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Précieuse information (que celle du titre français), merci à vous. Pas mal d'encyclopédies souvent en font l'impasse.

      Supprimer
    2. Je me demande où j'avais pêché ce faux titre ! Merci de votre participation.

      Supprimer
    3. Ne culpabilisez pas ou pas plus que ça ; depuis l'existence des 'repacks", des partages en ligne et du sous-titrage réalisé par des "subbers", il existe une appropriation des œuvres qui devient légitime par force d'usage et que j'ai constatée maintes fois sur plusieurs sites, l'état de fait primant peu à peu sur l'état d'origine et sur l'état de droit. Ainsi ai-je remarqué que l'on rebaptisait sans frémir et sans vergogne un film en traduisant son ou ses titres d'origine de la façon la plus littérale possible (et donc parfois catastrophique). Il n'y a pas offense mais un titre fait partie d'une œuvre, il la désigne dans les index, les affiches, les éditions, les encyclopédies du genre, la mémoire collective, il est dûment déclaré et référencé au sein des sociétés de gestion des droits d'auteurs et autres arcanes du septième art internationales, un titre ne se traduit pas comme un sous-titre au risque, au fil du temps, de délitage, c'est un choix souvent esthétique, phonétique, linguistique voire sémantique de la part d'un réalisateur ou d'un producteur et sa traduction vers l'étranger reste aujourd'hui encore la prérogative de professionnels. Je n'accable personne et surtout pas les généreux 'partageurs', je souligne simplement cette tendance qui, comme je l'écris, a tendance à s'imposer et devenir un état de fait et le deviendra sans doute. Vox populi, vox dei. Au temps pour les pauvres collectionneurs, encyclopédistes, archivistes ou simples cinéphiles déjà égarés au milieu de la seule multiplicité des titres 'officiels" attachés aux œuvres, qui sévit de par le monde.

      Supprimer
  14. D'accord dans l'ensemble avec vous. Ceci dit, à l'époque où on traduisait encore les titres (ce qui se fait rare depuis à peu près 20 ans), cela a donné - comme ici - lieu à nombre de catastrophes, illogismes, pour ne pas dire que les producteurs et autres faisaient preuve de pas mal de roublardise "esthétique et phonétique" pour profiter d'une vogue voire de tromperie sur la marchandise.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je suis allé au fond de ma pensée et ne vois rien à ajouter, ni à la mienne, ni à la vôtre. En plein accord avec vous, la guerre des titres n'aura pas lieu. Merci encore pour cette belle ouvrage.

      Supprimer
  15. Bonjour a tous, question bete j'ai telecharger le film avec RELALUST et les srt j'utilise pour recomposer le film et les sous titres le programme Avi ReComp 1.5.6 et pas moyen .
    Quel progamme pour recomposer me proposer vous ? MERCI A TOUS et aussi pour le film
    Bonne journee

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Demande bien lue. Je ne connais pas AviRecomp, je visionne les films mkv ou avi en mettant simplement dans un même dossier vidéo et srt à part, ce qui fonctionne très bien. Avis aux techniciens.

      Supprimer
    2. Merci j'ai reussi apres quelques essais a bientot et merci pour tout
      bonne journnee

      Supprimer
  16. même si le titre français est moins évocateur que l'original, c'est le titre français. C'est celui que les plus vieux d'entre nous ont connu quand il a été programmé dans nos cinémas de quartier, plus souvent à mon époque, en double programme avec un western italien ou un film de kung fu. Cependant, la - comme toujours - très belle affiche de Belinsky ne rend pas du tout compte de la dimension fantastique du film. Ce sera une découverte totale. un grand merci pour la v.o.

    RépondreSupprimer
  17. merci beaucoup pour ce peplum.

    RépondreSupprimer